使用案例:草擬法律信件

您可以使用 Gemini Enterprise 為客戶簡化複雜的法律用語,或草擬例行信件。

提示範例

在對話方塊中輸入提示,例如:

Act as a lawyer explaining a legal concept to a client. Rewrite the following
legal clause in simple, plain English. Avoid legal jargon. Use an analogy if it
helps. The goal is for a non-lawyer to understand what this means for their
business.

Clause: 'Neither party shall be liable or responsible to the other party, nor
be deemed to have defaulted under or breached this Agreement, for any failure
or delay in fulfilling or performing any term of this Agreement, when and to
the extent such failure or delay is caused by or results from acts beyond the
impacted party's ('Impacted Party') reasonable control, including, without
limitation, the following force majeure events ('Force Majeure Events'): (a)
acts of God; (b) flood, fire, earthquake, or explosion; (c) war, invasion,
hostilities (whether war is declared or not), terrorist threats or acts, riot
or other civil unrest...'

輸出範例

Gemini Enterprise 會根據這項提示產生類似下列內容的輸出結果:

[Client Name],您好:

我想用簡單的英文,快速說明第 [X] 節的「不可抗力」條款。

內容:將此條款視為不可預測、無法控制事件的「暫停按鈕」。如果因任何人都無法控制的重大災害,導致您或對方無法履行合約義務,這項條款可避免雙方受到處罰。

運作方式:如果發生重大事件 (例如大規模地震、戰爭或政府實施新的封鎖措施),導致我們其中一方無法履行交易義務 (例如交付商品或付款),這項條款會允許延遲履行義務。這不算是違約。

簡而言之:如果發生「千載難逢」的災難,導致我們無法履行承諾,這項條款就是安全閥,可確保我們雙方都不會因此受到責難。

如有任何疑問,歡迎與我聯絡。

祝一切順心![你的名字]敬上