כברירת מחדל, כשמקצים זיכרון תרגום לפורטל, זיכרון התרגום מוגדר כקריאה וכתיבה. שינויים שמתבצעים במהלך עריכת פוסט יכולים לדרוס תרגומים שנשמרו. עם זאת, במקרים שבהם רוצים לוודא שרק שינויים שנבדקו יבוצעו בזיכרון התרגום, אפשר להגדיר אותו לקריאה בלבד. כך, Translation Hub לא יתעד שינויים במהלך העריכה.
לדוגמה, אפשר להגדיר שזיכרון התרגום יהיה לקריאה בלבד ברוב הפורטלים, כדי שהמשתמשים יוכלו להשתמש בזיכרון התרגום ולבצע עריכות חופשיות אחרי התרגום בלי לשנות את זיכרון התרגום.
הגדרת זיכרון התרגום לקריאה בלבד
הגדרת הגישה לקריאה ולכתיבה של זיכרונות תרגום נקבעת לכל פורטל.
בקטע Translation Hub במסוף Google Cloud , עוברים לדף Portals.
בוחרים את הפורטל שמכיל את זיכרון התרגום שרוצים להגדיר כקריאה בלבד.
בקטע זיכרונות תרגום, מוצאים את זיכרון התרגום שרוצים להגדיר לקריאה בלבד ובוחרים באפשרות אפשרויות נוספות > הגדרה לקריאה בלבד.
בטבלה Translation memories, הערך Access type של זיכרון התרגום משתנה ל-Read-only.
תחזוקה של זיכרונות תרגום לקריאה בלבד
כשהתוכן שלכם מתפתח, כדאי לעדכן באופן קבוע את זיכרונות התרגום לקריאה בלבד. כדי לעשות את זה, אפשר ליצור פורטל ייעודי לעורכי פוסטים שנבדקו. בפורטל הזה, מגדירים את זיכרונות התרגום כקריאה וככתיבה, ומאפשרים לעורכים של הפוסטים לבקש תרגומים שמשתמשים בזיכרונות התרגום האלה. כשעורכי הפוסטים עורכים את התוצאות בעצמם, Translation Hub מתעד תרגומים חדשים או מתוקנים.
מקורות מידע נוספים
- מידע נוסף על הוספת זיכרון תרגום לפורטל זמין במאמר הוספת זיכרון תרגום לפורטל.
- כדי להגדיר באופן אוטומטי זיכרון תרגום לתרגומים מכניים, אפשר לעיין במאמר בנושא הגדרת זיכרון תרגום כברירת מחדל.