TranslationService
Bietet Übersetzungen in natürliche Sprachen.
| TranslateDocument |
|---|
|
Übersetzt Dokumente im synchronen Modus.
|
TranslateDocumentRequest
Eine Anfrage zur Dokumentübersetzung.
| Felder | |
|---|---|
parent |
Erforderlich. Standort für einen regionalen Anruf. Format: Verwenden Sie für globale Aufrufe Für Anfragen mit AutoML-Modellen oder benutzerdefinierten Glossaren ist ein nicht globaler Standort erforderlich. Modelle und Glossare müssen sich in derselben Region befinden (dieselbe location-id haben). Andernfalls wird der Fehler INVALID_ARGUMENT (400) zurückgegeben. |
source_language_code |
Optional. Der ISO-639-Sprachcode des Eingabedokuments, sofern bekannt, z. B. „en-US“ oder „sr-Latn“. Die unterstützten Sprachcodes finden Sie unter „Sprachunterstützung“. Wenn die Ausgangssprache nicht angegeben ist, versucht die API, sie automatisch zu ermitteln, und gibt sie in der Antwort zurück. Die Ausgangssprache muss angegeben werden, wenn die Anfrage ein Glossar oder ein benutzerdefiniertes Modell enthält. |
target_language_code |
Erforderlich. Der ISO 639-Sprachcode, der für die Übersetzung des Eingabedokuments verwendet werden soll. Er muss auf einen der unter „Sprachunterstützung“ aufgeführten Sprachcodes festgelegt sein. |
document_input_config |
Erforderlich. Eingabekonfigurationen. |
glossary_config |
Optional. Glossar, das angewendet werden soll. Das Glossar muss sich in derselben Region (mit derselben location-id) wie das Modell befinden. Andernfalls wird der Fehler INVALID_ARGUMENT (400) zurückgegeben. Für die Autorisierung ist die folgende IAM-Berechtigung für die angegebene Ressource
|
TranslateDocumentResponse
Eine übersetzte Dokumentantwortnachricht.
| Felder | |
|---|---|
document_translation |
Übersetztes Dokument. |
glossary_document_translation |
Die Übersetzung des Dokuments, wenn in der Anfrage ein Glossar angegeben ist. Dieser Wert kann mit [TranslateDocumentResponse.document_translation] identisch sein, wenn keine Glossarbegriffe angewendet werden. |
glossary_config |
Die |
| CreateGlossary |
|---|
|
Erstellt ein Glossar und gibt den Vorgang mit langer Ausführungszeit zurück. Gibt NOT_FOUND zurück, wenn das Projekt nicht vorhanden ist. |
| DeleteGlossary |
|---|
|
Löscht ein Glossar, wenn es noch nicht erstellt wurde. Gibt NOT_FOUND zurück, wenn das Glossar nicht vorhanden ist. |
| DetectLanguage |
|---|
|
Erkennt die Sprache des Textes einer Anfrage. |
| GetGlossary |
|---|
|
Ruft ein Glossar ab. Gibt NOT_FOUND zurück, wenn das Glossar nicht vorhanden ist. |
| GetSupportedLanguages |
|---|
|
Liefert eine Liste der unterstützten Sprachen für die Übersetzung. |
| ListGlossaries |
|---|
|
Listet Glossare in einem Projekt auf. Gibt NOT_FOUND zurück, wenn das Projekt nicht vorhanden ist. |
| TranslateText |
|---|
|
Übersetzt Eingabetext und gibt übersetzten Text zurück. |
CreateGlossaryMetadata
Wird im Feld google.longrunning.Operation.metadata gespeichert, das von CreateGlossary zurückgegeben wird.
| Felder | |
|---|---|
name |
Der Name des Glossars, das erstellt wird. |
state |
Der aktuelle Status des Vorgangs zum Erstellen des Glossars. |
submit_time |
Der Zeitpunkt, zu dem der Vorgang an den Server gesendet wurde. |
Bundesland
Zählt die möglichen Status auf, in denen die Erstellungsanfrage enthalten sein kann.
| Enums | |
|---|---|
STATE_UNSPECIFIED |
Ungültig. |
RUNNING |
Die Anfrage wird bearbeitet. |
SUCCEEDED |
Das Glossar wurde erstellt. |
FAILED |
Das Glossar konnte nicht erstellt werden. |
CreateGlossaryRequest
Anfragenachricht für CreateGlossary.
| Felder | |
|---|---|
parent |
Erforderlich. Der Projektname |
glossary |
Erforderlich. Das zu erstellende Glossar. |
DeleteGlossaryMetadata
Im Feld google.longrunning.Operation.metadata gespeichert, das von DeleteGlossary zurückgegeben wird.
| Felder | |
|---|---|
name |
Der Name des Glossars, das gelöscht wird. |
state |
Der aktuelle Status des Löschvorgangs für das Glossar. |
submit_time |
Der Zeitpunkt, zu dem der Vorgang an den Server gesendet wurde. |
Bundesland
Zählt die möglichen Status auf, in denen die Erstellungsanfrage enthalten sein kann.
| Enums | |
|---|---|
STATE_UNSPECIFIED |
Ungültig. |
RUNNING |
Die Anfrage wird bearbeitet. |
SUCCEEDED |
Das Glossar wurde gelöscht. |
FAILED |
Das Glossar konnte nicht gelöscht werden. |
DeleteGlossaryRequest
Anfragenachricht für DeleteGlossary
| Felder | |
|---|---|
name |
Erforderlich. Der Name des zu löschenden Glossars. |
DeleteGlossaryResponse
Im Feld google.longrunning.Operation.response gespeichert, das von DeleteGlossary zurückgegeben wird.
| Felder | |
|---|---|
name |
Der Name des gelöschten Glossars. |
submit_time |
Der Zeitpunkt, zu dem der Vorgang an den Server gesendet wurde. |
end_time |
Der Zeitpunkt, zu dem das Löschen des Glossars abgeschlossen und |
DetectLanguageRequest
Anfragenachricht für Spracherkennung.
| Felder | |
|---|---|
parent |
Erforderlich. Projekt zum Anrufen. Muss sich auf das Projekt eines Anrufers beziehen. Format: |
mime_type |
Optional. Das Format des Quelltexts, z. B. „text/html“ oder „text/plain“. Wenn Sie hier nichts eingeben, wird standardmäßig der MIME-Typ „text/html“ verwendet. |
content |
Der Inhalt der Eingabe, die als String gespeichert ist. |
DetectLanguageResponse
Die Antwortnachricht für die Spracherkennung.
| Felder | |
|---|---|
languages[] |
Die wahrscheinlichste Sprache, die von der Translation API erkannt wurde. Die Translation API gibt für jede Anfrage immer nur ein Ergebnis zurück. |
DetectedLanguage
Die Antwortnachricht für die Spracherkennung.
| Felder | |
|---|---|
language_code |
Der BCP-47-Sprachcode des Quellinhalts in der Anfrage wird automatisch erkannt. |
confidence |
Die Konfidenz des Erkennungsergebnisses für diese Sprache |
S3Source
Der Speicherort für die Eingabeinhalte.
| Felder | |
|---|---|
input_uri |
Erforderlich. URI der Quelldaten. Beispiel: |
GetGlossaryRequest
Anfragenachricht für GetGlossary
| Felder | |
|---|---|
name |
Erforderlich. Der Name des abzurufenden Glossars. |
GetSupportedLanguagesRequest
Die Anfragenachricht zum Ermitteln unterstützter Sprachen.
| Felder | |
|---|---|
parent |
Erforderlich. Projekt zum Anrufen. Muss sich auf das Projekt eines Anrufers beziehen. Format: |
display_language_code |
Optional. Die Sprache, in der lokalisierte, lesbare Namen der unterstützten Sprachen zurückgegeben werden sollen. Wenn sie fehlen, werden keine Anzeigenamen in einer Antwort zurückgegeben. |
Glossar
Stellt ein Glossar dar, das aus von Nutzern bereitgestellten Daten erstellt wurde.
| Felder | |
|---|---|
name |
Erforderlich. Der Ressourcenname des Glossars. Glossarnamen haben das Format |
input_config |
Erforderlich. Enthält Beispiele, anhand derer das Glossar erstellt werden kann. Das gesamte Glossar darf 10 Millionen Unicode-Codepunkte nicht überschreiten. |
entry_count |
Nur Ausgabe. Die Anzahl der im Glossar definierten Einträge. |
submit_time |
Nur Ausgabe. Wann „CreateGlossary“ aufgerufen wurde. |
end_time |
Nur Ausgabe. Wann die Glossarerstellung abgeschlossen wurde. |
display_name |
Optional. Der Anzeigename des Glossars. |
Union-Feld languages. Von Glossar unterstützte Sprachen Für languages ist nur einer der folgenden Werte zulässig: |
|
language_pair |
Wird mit unidirektionalen Glossaren verwendet. |
language_codes_set |
Wird mit Glossaren mit Sets äquivalenter Begriffe verwendet. |
LanguageCodePair
Wird mit unidirektionalen Glossaren verwendet.
| Felder | |
|---|---|
source_language_code |
Erforderlich. Der BCP-47-Sprachcode des Eingabetexts, z. B. „en-US“. Muss eine genaue Übereinstimmung mit GlossaryTerm.language_code sein. |
target_language_code |
Erforderlich. Der BCP-47-Sprachcode für die Übersetzungsausgabe, z. B. „zh-CN“. Muss eine genaue Übereinstimmung mit GlossaryTerm.language_code sein. |
LanguageCodesSet
Wird mit Glossaren mit Sets äquivalenter Begriffe verwendet.
| Felder | |
|---|---|
language_codes[] |
Der BCP-47-Sprachcode bzw. die BCP-47-Sprachcodes für im Glossar definierte Begriffe. Alle Einträge sind eindeutig. Die Liste enthält mindestens zwei Einträge. Muss eine genaue Übereinstimmung mit GlossaryTerm.language_code sein. |
GlossaryInputConfig
Eingabekonfiguration für Glossare.
| Felder | |
|---|---|
s3_source |
Erforderlich. Speicherort der Glossardaten. Das Dateiformat wird anhand der Dateinamenerweiterung bestimmt. Die API gibt Für unidirektionale Glossare:
Für Glossare mit Sets äquivalenter Begriffe:
|
ListGlossariesRequest
Anfragenachricht für ListGlossaries
| Felder | |
|---|---|
parent |
Erforderlich. Der Name des Projekts, aus dem alle Glossare aufgelistet werden sollen. |
page_size |
Optional. Angeforderte Seitengröße. Der Server gibt möglicherweise weniger Glossare als angefordert zurück. Wenn nicht angegeben, wählt der Server einen geeigneten Standardwert aus. |
page_token |
Optional. Ein Token, das eine Ergebnisseite identifiziert, die der Server liefern soll. Normalerweise ist dies der Wert von [ListGlossariesResponse.next_page_token], der vom vorherigen Aufruf der Methode |
filter |
Optional. Filter, der die Einschränkungen einer Listenoperation angibt. Geben Sie die Einschränkung im Format „Schlüssel=Wert“ an, wobei der Schlüssel „src“ oder „tgt“ sein muss und der Wert ein gültiger Sprachcode sein muss. Bei mehreren Einschränkungen müssen Sie sie mit „AND“ (nur in Großbuchstaben) verknüpfen, z. B. „src=en-US AND tgt=zh-CN“. Beachten Sie, dass hier der genaue Abgleich verwendet wird. Das bedeutet, dass die Verwendung von „en-US“ und „en“ zu unterschiedlichen Ergebnissen führen kann, je nachdem, welchen Sprachcode Sie beim Erstellen des Glossars verwendet haben. Bei unidirektionalen Glossaren werden mit „src“ und „tgt“ Einschränkungen für den Quell- und Zielsprachcode separat hinzugefügt. Bei Glossaren mit Sets äquivalenter Begriffe werden die Sets durch „src“ und/oder „tgt“ eingeschränkt. Beispiel: Mit „src=en-US AND tgt=zh-CN“ werden nur die unidirektionalen Glossare ausgewählt, die genau dem Quellsprachcode „en-US“ und dem Zielsprachcode „zh-CN“ entsprechen. Alle Glossare mit Sets äquivalenter Begriffe, die „en-US“ und „zh-CN“ in ihrem Sprachset enthalten, werden jedoch ausgewählt. Wenn sie fehlt, wird keine Filterung durchgeführt. |
ListGlossariesResponse
Antwortnachricht für ListGlossaries.
| Felder | |
|---|---|
glossaries[] |
Die Liste der Glossare für ein Projekt. |
next_page_token |
Ein Token zum Abrufen einer Ergebnisseite. Übergeben Sie diesen Wert im Feld [ListGlossariesRequest.page_token] im nachfolgenden Aufruf der Methode |
SupportedLanguage
Eine einzelne Antwort zu unterstützten Sprachen entspricht Informationen, die sich auf eine unterstützte Sprache beziehen.
| Felder | |
|---|---|
language_code |
Unterstützter Sprachcode, der in der Regel aus der ISO 639-1-Kennung besteht, z. B. „en“, „ja“. In bestimmten Fällen werden BCP-47-Codes mit Sprach- und Regionskennungen zurückgegeben, z. B. „zh-TW“ und „zh-CN“. |
display_name |
Für Menschen lesbarer Name der Sprache, lokalisiert in der in der Anfrage angegebenen Anzeigesprache. |
support_source |
Kann als Ausgangssprache verwendet werden. |
support_target |
Kann als Zielsprache verwendet werden. |
SupportedLanguages
Die Antwortnachricht zum Ermitteln der unterstützten Sprachen:
| Felder | |
|---|---|
languages[] |
Eine Liste der unterstützten Sprachantworten: Diese Liste enthält einen Eintrag für jede Sprache, die von der Translation API unterstützt wird. |
TranslateTextGlossaryConfig
Konfiguriert, welches Glossar für eine bestimmte Zielsprache verwendet werden soll, und definiert Optionen zum Anwenden dieses Glossars.
| Felder | |
|---|---|
glossary |
Erforderlich. Die Das Format hängt vom Glossar ab:
|
ignore_case |
Optional. Gibt an, dass beim Abgleich die Groß-/Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird. Der Standardwert ist „false“, wenn er fehlt. |
TranslateTextRequest
Die Anfragenachricht für die synchrone Übersetzung.
| Felder | |
|---|---|
contents[] |
Erforderlich. Der Inhalt der Eingabe im Stringformat. Wir empfehlen, dass der gesamte Inhalt weniger als 30.000 Codepoints umfasst. Die maximale Länge dieses Feldes beträgt 1.024 Zeichen. Verwenden Sie BatchTranslateText für längere Texte. |
mime_type |
Optional. Das Format des Quelltexts, z. B. „text/html“ oder „text/plain“. Wenn Sie hier nichts eingeben, wird standardmäßig der MIME-Typ „text/html“ verwendet. |
source_language_code |
Der BCP-47-Sprachcode des Eingabetexts, falls bekannt, z. B. |
target_language_code |
Erforderlich. Der BCP-47-Sprachcode, der für die Übersetzung des Eingabetexts verwendet werden soll. Er muss auf einen der unter „Sprachunterstützung“ aufgeführten Sprachcodes festgelegt sein. |
parent |
Erforderlich. Projekt zum Anrufen. Muss sich auf das Projekt eines Anrufers beziehen. Format: |
glossary_config |
Optional. Glossar, das angewendet werden soll. |
TranslateTextResponse
| Felder | |
|---|---|
translations[] |
Antworten auf Textübersetzungen ohne angewendetes Glossar. Dieses Feld hat dieselbe Länge wie |
glossary_translations[] |
Antworten auf Textübersetzungen, wenn in der Anfrage ein Glossar angegeben ist. Dieser kann mit |
Übersetzung
Eine einzelne Übersetzungsantwort.
| Felder | |
|---|---|
translated_text |
Text, der in die Zielsprache übersetzt wurde. Wenn bei der Übersetzung ein Fehler auftritt, wird dieses Feld möglicherweise aus der Antwort ausgeschlossen. |
detected_language_code |
Wenn die Quellsprache übergeben wurde, erfolgt keine automatische Erkennung der Sprache und dieses Feld ist leer. |
glossary_config |
Die |