- איך אומרים ל-Cloud Translation - Advanced לא לתרגם משהו?
אפשר להשתמש בתגי ה-HTML הבאים:
<span translate="no"> </span><span class="notranslate"> </span>
כדי להשתמש בפונקציונליות הזו, צריך לשלוח את טקסט המקור ב-HTML (
mimeTypeחייב להיותtext/html). אי אפשר להתעלם באופן סלקטיבי מפלחים כששולחים תוכן כ-text/plain.- למה נוסף מאפיין
styleלטקסט המתורגם עם מאפייני CSStext-alignו-direction?text-alignו-direction השגיאה הזו מתרחשת כשמזינים HTML עם הטקסט המבוקש לתרגום, ומתרגמים משפה שנכתבת מימין לשמאל לשפה שנכתבת משמאל לימין, או משפה שנכתבת משמאל לימין לשפה שנכתבת מימין לשמאל. התרגום כולל את מאפיין ה-HTML
styleעם מאפייני ה-CSStext-alignו-directionכדי להבטיח שהטקסט המתורגם יוצג בכיוון הנכון. לדוגמה, תרגום של<h2>Sample text</h2>מאנגלית לעברית מחזיר את ה-JSON הבא:{ "data": { "translations": [ { "translatedText": "\u003ch2 style=\";text-align:right;direction:rtl\"\u003e טקסט לדוגמה (דברים) \u003c/h2\u003e" } ] } }
- קיבלתי שגיאה
HTTP 403כששלחתי קריאה ל-API. יכול להיות שיש בעיה בחשבון לחיוב (למשל, כרטיס אשראי שתוקפו פג), או שחורגים מהסכום היומי הכולל לחיוב או ממכסת התווים לדקה. אם חורגים מהמגבלה היומית, מקבלים את השגיאה
Daily Limit Exceeded. אם חורגים מהמכסה של מספר התווים בדקה, מקבלים את השגיאהUser Rate Limit Exceeded.כדי לראות את סטטוס החיוב של הפרויקט, אפשר לעיין במאמר אימות סטטוס החיוב של הפרויקטים במסמכי החיוב ב-Cloud.
כדי לראות או לשנות את מכסות השימוש בפרויקט, אפשר להיכנס לדף Quotas במסוף Google Cloud .
- לפעמים אני מקבל תגובה
HTTP 500 (Internal Errors)מה-API - יכול להיות שהשגיאה הזו תופיע אם תשלחו טקסט בלי לציין את שפת המקור. אם Google לא יכולה לקבוע את שפת המקור לפי הטקסט (בדרך כלל כי הטקסט קצר מדי), אנחנו נחזיר קוד שגיאה 500. כדי לפתור את הבעיה הזו, צריך לציין במפורש את שפת המקור.
- האם אפשר לציין כמה שפות יעד בבקשה אחת?
- אפשר לציין עד עשר שפות יעד בבקשת Batch. אם אתם לא שולחים בקשת Batch, אתם יכולים לציין רק שפת יעד אחת בבקשה.
- אפשר לקבל כמה תרגומים של מילה?
- לא. התכונה הזו זמינה רק דרך ממשק האינטרנט בכתובת translate.google.com
- בתרגומים של מסמכי PDF מקוריים, הפלט כולל טקסט מתורגם שמוצג על הטקסט המקורי.
- Cloud Translation לא מסיר את הטקסט הבסיסי, ולכן נוצר טקסט צל. מידע נוסף זמין במאמר תרגום מסמכים.
- בתרגומים של מסמכי PDF סרוקים, התרגום לא פועל בדפים שבהם טקסט המקור לא מוצג בצורה אופקית.
- אם הטקסט לא אופקי, Cloud Translation לא יכול לנתח את הטקסט בצורה נכונה כדי לתרגם אותו. אפשר להפעיל סיבוב אוטומטי כדי שהטקסט יהיה בכיוון הנכון לפני התרגום. מידע נוסף זמין במאמר תרגום מסמכים.
פתרון בעיות
אלא אם צוין אחרת, התוכן של דף זה הוא ברישיון Creative Commons Attribution 4.0 ודוגמאות הקוד הן ברישיון Apache 2.0. לפרטים, ניתן לעיין במדיניות האתר Google Developers. Java הוא סימן מסחרי רשום של חברת Oracle ו/או של השותפים העצמאיים שלה.
עדכון אחרון: 2026-07-12 (שעון UTC).